您的位置:

拔草书单(1~10)

书单列多了,发现每次翻都要重新加载,越来越不方便,索性简明扼要地归总在帖子里吧,想看详细吐槽,还是可以参考我列的“拔草书单”。

再次申明,都是个人看法,但必是肺腑之言。不看宣传,不追各大书单和名人推荐,一切吐槽对事(书)不对人。(毕竟,写得烂还不能骂了吗?)

我一直认为:文字是最直观的东西,好或不好,亲眼见过不是更靠谱?所以,我基本认同: 自己没有看过的书就信誓旦旦跟别人推荐,都是不负责任的做法!

先说《柳林风声》吧,毕竟是很熟悉的一本书:

1.

任溶溶:错译漏译严重,语言故意幼稚化,完全的不“信”。可惜了英潘的插图。

2.

方聿:完全抄袭杨静远译本,只是改了语序,错译漏译之处一模一样。

3.

张剑鸣:译文随意,多处增添删改,还有整页颠倒顺序译的。可惜了英格·莫尔的插图。

4.《故宫里的大怪兽》

常怡的书简直无力吐槽,文笔烂、情节单薄。

5.《世界图画书阅读与经典》

只有第一部分点线面的稍微介绍了点绘画知识,第二部分绘本介绍基本可以无视,不如看每本书里的导读。仓促拼凑的圈钱之作。

6.《世界儿童文学·阅读与经典》

百度复制粘贴的结果,没有点评,只有剧透。推荐的译本作者保证没看过,市面上有什么就推什么吧?很多老掉牙、错漏百出的版本也推荐。

7.《童年与故乡》

这种完全不通顺的表达,白话文还没发展成形时期的产物,真的不适合当代阅读习惯了,无论这个译者多么有名。

8.《小莲的花草四季》

这本的翻译真是太差,请问,什么叫“大鸟出去觅食,小鸟就晕倒了?”

9.《小熊波比》

画面就是从《惊喜翻翻书》那套书里抠出来的,内容几乎可以忽略不计,可能因为是低幼,所以就特别马虎?乱拼凑的一本书,英文部分完全就是Google翻译的中文,一点都不地道。总之,这个系列的翻翻书都可以拔草。

10.《中国地图:跟爸爸一起去旅行》

看得出来,是模仿《世界地图》那本做出来的,连个作者都没有。任何没有作者、绘者,只有个编者的书,私以为都该好好考察考察再下手。这本书就是百度复制粘贴的拼凑制作吧,不能因为娃喜欢,就把烂书说成好书,对吧?

2019-11-29 11:22
精彩回帖

这种好文章必须先收藏为静啊

2019-12-18 18:16
此用户回帖已被您屏蔽 1楼
全部回帖
暂无回贴
回帖
© 2020 一度甄选 京ICP备13017105号-3 举报邮箱:jubao@yiduzhenxuan.com 公司名称:北京帝江网络科技有限公司
京公网安备 11010702002016号